NOTE: This version of Carl von Clausewitz’s On War is the long-obsolete J.J. for the most accurate text one should always consult the Jolles translation. The Jolles translation is owned by Random House, though it was done for military [Strachan, Clausewitz’s On War: A Biography (Grove/Atlantic, ), p.x .]. Otto Jolle Matthijs Jolles (–) performed a major service to strategic studies in the United States by providing the first American translation of Carl von Clausewitz’s magnum opus, On War.
|Published (Last):||9 May 2006|
|PDF File Size:||9.34 Mb|
|ePub File Size:||4.27 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
However, the original Graham translation had a conceptual index which, though idiosyncratic, was far superior to any subsequent index especially the useless one provided by Peter Paret in Retrieved from ” https: Carl von Clausewitz, On Wareds. Lt-Colonel de Vatry, 3 vols. He then served one year as a volunteer in the horse artillery. This page was last edited on 18 Juneat It was put together by the famous Boston Consulting Group. Clausewitz’s aim was not merely to prove the strategic superiority of Napoleon ‘s lightning attacks as so many writers and strategists–British and American, unfortunately, as well as German–seem to believe.
Further, even editors working in the original language have been known to take liberties with the writer’s original words, sometimes because the writer like most authors genuinely needed editorial assistance. Most available paper versions of the Graham translation are copies of the Maude version.
To be able in turn to operate with success against the flanks of an enemy, whose aim is to turn our line, it is necessary to have a well chosen and well prepared position. Books in print by or about Clausewitz in various languages are available from the Clausewitz Bookstore.
He severely and misleadingly abridged Clausewitz’s own writings, partly, of course, for reasons of space in a small paperback.
Also recommended, but rather clausewigz, is Carl von Clausewitz, Clausewitz on Strategy: For more information on Graham, his translation effort, and other aspects of Clausewitz’s translation into English, see Christopher Bassford, Clausewitz in English: Clausewitz, Karl von, War, Politics, and Power: We have, however, included Maude’s introductionsince it is of historical causewitz. Added belatedly init covers only the names of individuals and places—hardly what the reader looks for in On War.
A complete German text of Vom Kriege is on-line here and can be searched electronically.
He received his doctorate in the philosophy of literature from Heidelberg in This edition grew out of an academic “Clausewitz Project” launched by Paret at Princeton inbut the underlying translation was done by an obscure British foreign service officer named Angus Malcolm.
These have been published in significantly different forms—eight of which are listed and described below. We can perceive this by observing how modestly subdued, even spiritless and desponding, is the opinion passed upon the results of untoward events, by those who have been eye-witnesses, but especially if they have been parties concerned.
O. J. Matthijs Jolles
The attack must not give up these advantages because the defence has a means of counteracting them; for the attack itself cannot make use of that means, inasmuch as it is one that is too closely dependent upon other things connected with the holles.
The version of Sun Tzu included in The Book of War is also excellent—this is the most modern translation, based on complete ancient texts found by archaeologists, by Roger Ames.
The Paret version uolles available from Princeton University Press image at left in both hardcover and paperback editions. It is now quite obsolete, though it has historical importance. Consider the more modern versions and other relevant books shown below. Rapoport was a biologist and musician—indeed, he was something of a renaissance man and later made some interesting contributions to game theory.
Sumida’s concordance is available here.
O. J. Matthijs Jolles – Wikipedia
We believe it to be the only complete version available on-line—most other postings include only the first four Books of eight. Visit The Clausewitz Homepage. Read On War in the original German: Graham translation of Clausewitz’s Vom Kriege published in London in Buy the best translation—recommended for serious readers. But what is much more important is, that all the advantages which the defensive possesses, cannot be made use of; most defences are poor makeshifts; the greater number of defenders find themselves in a very harassing and critical position, in which, expecting the worst, they meet the attack half way.
Jolles’s short but penetrating introduction stressed Clausewitz’s fundamentally conservative, balance-of-power view of international affairs, finding its most important expression in Clausewitz’s argument concerning the power of the defense: This is a partial translation containing, in addition to pieces of On Wara short essay on patriotism and the value of the state, labeled “I Believe and Profess.
Carl von Clausewitz: ON WAR. Notes On This Translation.
This on-line version of On War is the first English translation, done in The Modern Library, Vanya Eftimova Bellinger, Marie von Clausewitz: IF no one was allowed to pass an opinion on the events of war, except at a moment when he is benumbed by frost, sinking from jollds and thirst, or dying with hunger and fatigue, we should certainly have fewer judgments correct objectively; but they would be so subjectively, at least; that is, they would contain in themselves the exact relation between the person giving the judgment and the object.
Military historian Jay Luvaas once quoted an unidentified Israeli professor as saying “whereas the first English translation cpausewitz by an Englishman who did not know German, the American translation was by a Hungarian who did not jollws English.
There have been four more-or-less complete and a few partial English translations of On War.
Otto Jolle Matthijs Jolles — performed a major service to strategic studies in the United States by providing the first American translation  of Carl von Clausewitz ‘s magnum opusOn War. We have stripped clausewiz most of the materials added in by COL F.
Buy the best translation—recommended for serious readers. Since Jolles taught military German and German military organization, and On Ckausewitz was considered to be a key to German military behavior, he seemed to be the natural man for the job even though he was not familiar with Clausewitz when he set out.
Michael Howard and Peter Paret Princeton: This is the complete, standard though not the bestmodern English translation of On War.