Site Loader

The Codex Bezae Cantabrigiensis is so called because at one time it belonged to Theodore Beza, who in gave it to the University of Cambridge (Latin. Codex Bezae. Greco-Roman manuscript. Alternative Title: Codex Bezae Cantabrigiensis. Written By: The Editors of Encyclopaedia Britannica. THIS IS A. Donor challenge: Your generous donation will be matched 2-to-1 right now. Your $5 becomes $15! Dear Internet Archive Supporter,. I ask only.

Author: Malasida Mezimuro
Country: Guatemala
Language: English (Spanish)
Genre: Business
Published (Last): 11 December 2016
Pages: 57
PDF File Size: 3.61 Mb
ePub File Size: 9.87 Mb
ISBN: 189-8-81518-191-6
Downloads: 89532
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dugal

Among these stands the copy known since the sixteenth century as Codex Bezae Cantabrigiensis.

Any manuscript which has survived from antiquity is a marvel for this reason alone, and as we explore its pages, we have a rare opportunity to explore a little of the written culture of late antique Christianity. Although in the past century some remarkable papyrus manuscripts have been recovered from canabrigiensis sands of Egypt, their discovery has in general served more to highlight the significance of the cantarigiensis manuscripts than to diminish it.

In the first place, as a bilingual manuscript, with a Greek text and a Latin version on facing pages, it provides a valuable insight into the reception of the Gospels and Acts in the western Christian tradition. The Latin version it contains is one of the small handful of manuscripts which are the most important witnesses to the development of a Latin version before Jerome’s famous Vulgate of Secondly, it provides a strikingly different form of text to that preserved in almost every other manuscript, and to the printed Greek text and the translations derived from it.


These differences consist in the Gospels in frequent harmonisation of the text and in Acts in a free restyling of the text found best represented by Codex Vaticanus and reproduced in English translations.

The only book that is complete is the Gospel of Luke, since there are pages missing from all the others.

A Transcription of the Latin pages of Codex Bezae Cantabrigiensis

It is possible that between Mark and 3 John the manuscript originally contained Revelation and the rest of the Epistles of John. The Gospels are in the so-called Western order, with the two who were apostles first, followed by the two who were companions of the apostles.

Many places have been proposed for its place of origin, including southern France, Africa, Egypt and Palestine. I have proposed Berytus Beirut.

Codex Bezae (D)

There were a number of correctors and annotators working in the first centuries of its existence. The first strong evidence for the manuscript’s history is replacement leaves for missing portions of Matthew, John and Mark.

The style of writing and the use of blue ink provide a very strong case that these pages were written in Lyons in the ninth century.

At this period Lyons was an important centre for the dissemination of ancient works in czntabrigiensis west.

A Transcription of the Latin pages of Codex Bezae Cantabrigiensis – ePapers Repository

It was apparently taken over the Alps to the Council of Trent in Its textual significance was already recognised, since it was one of the manuscripts whose readings was cited in the first edition of the Greek New Testament cantabrihiensis include such information, made by Robert Stephanus in Paris in The first part of its name is derived from the Latin form of his name, Beza. InBeza presented the manuscript to Cambridge University. This is the origin of the second part of its name, Cantabrigiensis.


A more accurate transcription, with the corrections and annotations fully detailed, was made by F. Scrivener and published by Deighton Bell in A facsimile edition was published by the University Press in The last pages of Mark are missing, so all that remains is the Greek text of verses What follows is text supplied in the ninth century.

Under the ‘More’ menu you can find cantabriviensis about the itemany canyabrigiensis and translation we have of the text and find out about downloading or sharing this image.

Want to know more? No Contents List Available. Item Metadata No Metadata Available. If you want to share this page with others you can send them a link to this individual page: You can also embed the viewer into your own website or blog using the code below: