Site Loader

Title: Dua e nudba urdu translation, Author: SYED MUHAMMAD JAWED, Name: Dua e nudba urdu translation, Length: 48 pages, Page: 1. Dua e Nudba is one of the most famous dua, usually Shia Muslims recite this supplication on Friday mornings before the sunrise lamenting Imam al-Mahdi (a).

Author: Kazijas Yozshubar
Country: France
Language: English (Spanish)
Genre: Software
Published (Last): 20 December 2007
Pages: 295
PDF File Size: 1.98 Mb
ePub File Size: 2.82 Mb
ISBN: 725-4-54555-535-7
Downloads: 86019
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gura

For we have fixed our eyes upon you and strive with perseverance. Most certainly, the promise of our Lord shall come to pass. Where is the one tearing up the people of obstinacy, misleading, and atheism? O inheritor of the absolute joy and happiness! And bless his father.

dua-e-nudba urdu tarjumy k seth

O Son of the clear rtanslation precise arguments who penetrated deep into the domain of mind! Is there a helper with whom I may cooperate and take pains? None would precede him in blood relation with the Prophet. The son of Faatimah, the great! Therefore, they clang inseparably to opposing him. Where is he who shall love dearly the favourites of Allah and take pains to tame and train the trangressors? O son of the great news! Where is the door of Allah from which Allah is come? Your servant chance to see his master, O Lord of mighty prowess.

Your flesh is part of my flesh. One was spoken directly through the Tree, his brother was appointed his successor and helper.

Can you once cleverly guide the course of time, so that we may obtain our wish? O inheritor of the genuine evidence! Where is the one ennobling the saints and humiliating the enemies? May Allah send blessings upon our master Muhammad His Prophet. To which isolated land did you go? When will you see us and we see you spreading the pennon of victory? Summa ja-a’lta ajra mohammadin salawaatoka a’layhe wa aalehi mawaddatahum fee ketaabeka fa-qulta qul laa as-alokum a’layhe ajran illal mawaddata fil qurbaa wa qulta maa sa-altokum min ajrin fahowa trandlation wa qulta maa as-alokum a’layhe min ajrin illaa man shaaa-a ayn yattakheza elaa rabbehi sabeelan fa-kaanoo homus sabeela elayka wal maslaka elaa rizwaaneka falamman qazat ayyaamohu aqaama waliyyahu a’liyyabna abee taalebin salawaatoka a’layhemaa wa aalehemaa haadeyan iz kaana howal munzera wa le-kulle qawmin haadin nudbx wal mala-o amaamahu man kunto mawlaaho fa-a’liyyun dha allaahumma waale man waalaaho wa a’ade man a’adaaho wan-sur man nasarahu wakh-zul man khazalahu wa qaala man kunto anaa nabiyyahu fa-a’liyyun ameerohu wa qaala anaa wa a’lyyun min shajaratin waahedatin wa saa-irun naaso min shajarin shattaa.

  APPLIED BIOPHARMACEUTICS AND PHARMACOKINETICS BY LEON SHARGEL PDF

O son of him who nufba near and then bowed. Where is he who shall get the upper hand over the perpetrators of crime and greed? On the morrow, you shall be my vicegerent on trranslation Divine Pond. O son of perfect knowledge! Very Kindly, make his headquarters our place of domicile and dwelling abode, and fulfill Thy promise by returning him to us as our Leader Guide, so that he takes us to the eternal land of peace and bliss, where translatiln shall rub elbows with Thy sincere servants who shed blood to pronounce the Faith.

Lam yumtasal amro rasoolillaahe sallallaaho a’layhe wa aalehee fil haadeena ba’-dal haadeena wal ummato mosirratun a’laa maqtehi mujtame-a’tun a’laa qatee-a’te rahemehi wa iqsaa-e wuldehee illal qaleela mimman wafaa le-re-a’a-yatil haqqe feehim fa-qotela man qotela wa sobeya man sobeya wa uqseya man uqseya wa jaral qazaaa-o lahum bemaa yurjaa lahu husnul masoobate iz kaanatil arzo lillaahe yooresohaa man yashaaa-o min e’baadehi wal a’aqebato lil-muttaqeena wa subhaana rabbenaa in kaana wa’do rabbenaa la mafoolan wa layn yukhlefallaaho wa’-dahu wa howal a’zeezul hakeemo fa-a’lal ataa-ebe min ahle bayte mohammadin wa a’liyyin sallallaaho a’layhemaa wa aalehemaa fal-yabkil baakoona wa iyyaahum fal-yandobin naadeboona wa le-mislehim fal-tuz-rafid domoo-o’ wal yasrokhis saarekhoona wa yazijjaz zaaajjoona wa ya-i’jjal a’aajjoona.

O son of well-known miracles! For them too, let lamenters lament.

I eagerly long for you who has departed and is invisible, but is not far from us. He patterned after the Messenger. May my soul be protection and shield for you.

O son of the polite and pure purifiers! I ask of you no fee recompense therefore, save love of my Kinsfolk. You bore another one on in Your Ark.

dua-e-nudba urdu tarjumy k seth – video dailymotion

nuda Where has farness taken you? When shall we abridge the gap that separate us from the vision so that we may refer to the authority?

Layta shea’ree aynas taqarrat bekan nawaa bal ayyo arzin toqilloka aw saraa a-be razwaa aw ghayrehaa am zee towaa a’zeezun a’layya an aral khalqa wa laa toraa wa laa asma-o’ laka haseesan wa laa najwaa a’zeezun a’layya an toheeta beka doonayil balwaa wa laa yanaaloka minnee zajeejun wa laa shakwaa be-nafsee anta min moghayyabin lam yakh-lo minnaa be-nafsee anta min naazehin maa nazaha a’nnaa be-nafsee anta umniyyato shaa-eqin yatamannaa min mominin wa mominatin zikaraa fa-hannaa be-nafsee anta min a’qeede izzin laa yosaamaa be-nafsee anta min aseele majdin laa yojaaraa be-nafsee anta min telaade ne-a’min laa tozaahaa be-nafsee anta min naseefe sharafin laa yosaawaa elaa mataa a-haaro feeka yaa mawlaaya wa elaa mataa wa ayya khetaabin asefo feeka wa ayya najwaa a’zeezun a’layya an ojaaba doonaka wa onaaghaa azeezun a’layya an abkeyaka wa yakhzolakal waraa.

  2SC4769 DATASHEET PDF

The narrow-minded obstinate “ummah” did not care for and had ill-feelings towards him. We are Thy servants, longing for Thy friend appointed authoritywho reminds us of Thee, and Thy Prophet, who was created as a refuge and asylum for us, established as a foundation and spring of truthfulness for us, and was made the Leader-Guide of the faithfuls.

One was chosen and prepared for Thy Mission, as Thy Friend, who made a request to Thee for a good report in his later generations, so Thou approved and complied with, exalted them and gave them authority.

He gave him in marriage his daughter the doyenne of the women of the worlds. So, whoever wants this city and uurdu. Thou alone puts into good order affairs of this world and shall make better the Hereafter.

It is painful for me what took place for you from them and that which had happened. O most merciful of all those who show mercy! He then entrusted with him his knowledge and his wisdom. Lawful was for him Aliin “the mosque”, that which was permitted to him Muhammadall doors were closed, except his door.

O inheritor of the Right Path!