Site Loader

Explore releases and tracks from Henrikas Nagys at Discogs. Shop for Vinyl, CDs and more from Henrikas Nagys at the Discogs Marketplace. In this article, motifs, references and influences of Latvian descent in the poetry of Lithuanian Henrikas Nagys (–) who spent most of his creative life in. Translations from Henrikas Nag. LATERNA OBSCURA. You and I draw a child’s face on the first snow. Under the wild raspberry bushes sister is rocking her doll.

Author: Tanris Dasida
Country: Monaco
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 16 March 2008
Pages: 114
PDF File Size: 3.77 Mb
ePub File Size: 11.64 Mb
ISBN: 663-1-59036-213-5
Downloads: 89358
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Gardasho

And hwnrikas the sea sand — as in a grave — we slept under overturned boats with stray dogs and the crumbled galaxies of yellow amber. In it the essential meaning of life is the chief axiom. Henrikkas land shall live forever! Crowds of poplars have gathered in the gully to bury the dead sun.

But you will overcome the beast and the dark foliage, where the odd dreams of monkeys dangle and the wind’s cool knives hang after slicing a soft cloud. Tonight I can feel — he leaves his hemrikas His works testify to the artist’s inventiveness, to his impulsive and introvert creative personality that is capable of breathing human truth into inert matter.

The golden hair of corn sighs in your dream.

Efua, lakes of white moon milk ripple in your dream. I am like a tree — solitary, proud — then you can say: Again the author is not a passive spectator or bloodless commentator. Small dirty hands gather them and take them home. Typical is the understanding of the man, the soil, a rich, colorful and depictive style of narration.

  DR45AT MANUAL PDF

Black poets sing midday, blazing day: Yellow and round, like a copper plate. This shows that the sculptor is sincerely interested in the problems and achievements of modern sculpture and has tried to incorporate them in nagyx own artistic outlook.

Nagys is one of the creators of the modern vocabulary of Lithuanian poetry. He is a confrere and active participant nnagys the harsh and hopeless struggles and misfortunes of the soldiers; he sleeps with them in the trenches, he helps them carry and support their weary comrades through the blizzard.

His earliest works already demonstrated that his was not an ordinary talent.

Its features are suggestiveness, power, clarity of symbols, and its universal meaning. He introduces into his figure compositions not only the elements of pure sculpture but also elements of so — called pure form.

Introducing the Poetry of Henrikas Nagys – Dr Julius Kaupas

Vivid, overly direct magys is replaced by sculpturally deeper ideas. The first poems of Henrikas Nagys appeared in Lithuanian press in and ; since then he has made a notable contribution to Lithuanian poetry.

From among his many pieces of sculpture these these might be noted: Nagys, however, refuses to view human problems pessimistically and encounters them with a resisting spirit and a belief in the potential greatness of man. In the name of the God of all Hungarians, we swear, henriikas swear never again to be slaves!

  IAN FRESHNEY PDF

Yet no one found stronger, sharper words than he, no one was able so uniquely, youthfully and agelessly to express the totality of existence in a few scenes.

Even though he sometimes smiles at some of their more grotesque experiences, he never stands before or above them as a judge. In those short stories he first recreated with his suggestive style.

Henrikas Nagys. Vytauto Mačernio literatūrinis palikimas

And the moon blooms yellow in the desert. The newborn moon blooms in the cherry orchard. Masterfully, jagys our very eyes, he delineates and depicts the pageantry of existence, and the result in its scope, dimension hemrikas validity equals the work of the world’s best naturalistic writers. The brick gate is red. In cafes and taverns barefoot angels are dancing. In he began to study architecture, but soon switched to the study of Lithuanian and German at the University of Vytautas the Great in Kaunas.